| |
TRADUCTOR - INTÉRPRETE JURADO
Todos
los documentos extranjeros como certificados del Registro Civil,
herencias, informes policiales, contratos con empresas extranjeras,
poderes notariales, sentencias, diplomas, pasaportes etc., deberán
ser traducidos por un traductor jurado. Para que la traducción
sea legalmente válida tiene que llevar su firma y sello que previamente
habrá registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores a través
de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en la que
se trabaja. También son legalmente válidas las traducciones inversas,
para lo cual debe registrarse en todos los Consulados pertenecientes
a países que hablen el idioma que está autorizado a traducir.
Formas de llegar a ser Traductor Jurado:
Superando un examen:
Lo convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores todos los años.
Según el Boletín Oficial de
Estado (B.O.E.) podrán presentarse a los exámenes las personas
que reúnan las siguientes
condiciones:
Nacionalidad
española o de países miembros de la Unión Europea.
Titulados
o Diplomados Universitarios, Ingeniería Técnica, Arquitectura
Técnica o equivalente, o un título extranjero que haya sido
homologado.
El
examen se realiza en Madrid una vez al año, y consta de los siguientes
ejercicios:
1.- Traducción al castellano,
sin diccionario, de un texto de carácter general.
2.- Traducción del
castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto
de carácter general. La duración
de estas pruebas es de 2 horas.
3.- Traducción al castellano,
con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico.
La duración de la prueba es
de 1'30 horas.
4.- Si se aprueban
los exámenes anteriores, posteriormente el candidato deberá demostrar
ante un Tribunal su capacidad
de comprensión y expresión oral en la lengua elegida. El candidato
deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado
por el Tribunal, comentarlo
y responder a las preguntas que se le formulen.
Desde que se convocan los exámenes (suele ser en primavera) hay
un plazo de 20 días para inscribirse. Se cumplimenta el impreso
y se abonan los derechos de examen, alrededor de 37 €., como
figura en las instrucciones. Los exámenes suelen llevarse a cabo
en el mes de octubre.
Licenciados en Traducción:
Que además hayan obtenido un cierto número de créditos de
traducción jurídica.
INSTITUTE OF LINGUISTS
El Diploma in Translation del Institute of Linguists
es un título de traducción que en el Reino Unido está considerado
como una licenciatura en traducción. A las personas que poseen
este título les conceden créditos muchas Universidades
del Reino Unido. El título se otorga para diferentes parejas
de idiomas de la Unión Europea, incluso que no incluyan el idioma
inglés. Por esta razón, su reconocimiento internacional es cada
vez mayor. Para su obtención se realizan diferentes pruebas y
comprenden temas variados, que puede elegir el alumno.
Requisitos: Tener un alto nivel de inglés que habrá que demostrar
en el momento de realizar la inscripción, mediante la presentación
de títulos o certificados que lo acrediten., o justificación de
estancias en países cuyo idioma sea el que se haya elegido.
Características del examen: El examen se realiza en
el transcurso de un día y consta de 3 pruebas. En todas ellas
está permitido utilizar diccionarios.
1a.
prueba: Se trata de una traducción de carácter general sobre
un tema de actualidad.
Al final de la traducción se deberán hacer anotaciones (en castellano)
entre
10 y 15, acerca de las dificultades encontradas y de su posible
solución. Duración
3 horas.
2a.
prueba: Se ofrecen 3 textos: uno técnico, uno comercial y
uno literario; el alumno puede
escoger el que prefiera para traducirlo. Duración 2 horas.
3a.
prueba: Se ofrecen
2 textos: uno científico y uno humanístico y el alumno podrá elegir
el que más le interese. Duración 2 horas.
En el supuesto de que no se aprobasen las tres pruebas,
se puede repetir el examen que no se haya superado abonando unos
derechos de inscripción proporcionales al realizado por las tres
pruebas. Cada una de las pruebas se puede repetir hasta 2 veces
y hay un plazo máximo de 5 años para aprobar los tres exámenes.
Si se obtiene el Diploma in Translation se adquiere el derecho
a ser nombrado MEMBER OF THE INSTITUTE OF LINGUISTS, apareciendo
inscrito en su Directorio.
Inscripción:
mayo
Examen:
noviembre
Lugar:
el seleccionado por la organización
Precio:
aproximadamente £215 (3 exámenes)
TRADUCTOR EN LA UNIÓN EUROPEA
TRADUCTOR EN LA ONU
La plaza se obtiene mediante oposición.
Los requisitos son los que se especifiquen en cada convocatoria.
|
|
INFORMACIÓN
SOBRE EXÁMENES
|