TRADUCTOR - INTÉRPRETE JURADO


Todos los documentos extranjeros como certificados del Registro Civil, herencias, informes policiales, contratos con empresas extranjeras, poderes notariales, sentencias, diplomas, pasaportes etc., deberán ser traducidos por un traductor jurado. Para que la traducción sea legalmente válida tiene que llevar su firma y sello que previamente habrá registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores a través de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en la que se trabaja. También son legalmente válidas las traducciones inversas, para lo cual debe registrarse en todos los Consulados pertenecientes a países que hablen el idioma que está autorizado a traducir.


Formas de llegar a ser Traductor Jurado:

      Superando un examen: Lo convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores todos los años.       Según el Boletín Oficial de Estado (B.O.E.) podrán presentarse a los exámenes las personas       que reúnan las siguientes condiciones:

                •  Nacionalidad española o de países miembros de la Unión Europea.
                •  Titulados o Diplomados Universitarios, Ingeniería Técnica, Arquitectura  Técnica o equivalente, o un título extranjero que haya sido homologado.

      El examen se realiza en Madrid una vez al año, y consta de los siguientes ejercicios:
      1.- Traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter general.
      2.- Traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de carácter       general. La duración de estas pruebas es de 2 horas.
      3.- Traducción al castellano, con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico. La       duración de la prueba es de 1'30 horas.
      4.- Si se aprueban los exámenes anteriores, posteriormente el candidato deberá demostrar       ante un Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua elegida. El       candidato deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado por el Tribunal,       comentarlo y responder a las preguntas que se le formulen.

Desde que se convocan los exámenes (suele ser en primavera) hay un plazo de 20 días para inscribirse. Se cumplimenta el impreso y se abonan los derechos de examen, alrededor de 37 €., como figura en las instrucciones. Los exámenes suelen llevarse a cabo en el mes de octubre.

      Licenciados en Traducción: Que además hayan obtenido un cierto número de créditos de       traducción jurídica.


INSTITUTE OF LINGUISTS

El Diploma in Translation del Institute of Linguists es un título de traducción que en el Reino Unido está considerado como una licenciatura en traducción. A las personas que poseen este título les conceden créditos muchas Universidades del Reino Unido. El título se otorga para diferentes parejas de idiomas de la Unión Europea, incluso que no incluyan el idioma inglés. Por esta razón, su reconocimiento internacional es cada vez mayor. Para su obtención se realizan diferentes pruebas y comprenden temas variados, que puede elegir el alumno.

Requisitos:
Tener un alto nivel de inglés que habrá que demostrar en el momento de realizar la inscripción, mediante la presentación de títulos o certificados que lo acrediten., o justificación de estancias en países cuyo idioma sea el que se haya elegido.

Características del examen:
El examen se realiza en el transcurso de un día y consta de 3 pruebas. En todas ellas está permitido utilizar diccionarios.

                1a. prueba: Se trata de una traducción de carácter general sobre un tema de                 actualidad. Al final de la traducción se deberán hacer anotaciones (en castellano)                 entre 10 y 15, acerca de las dificultades encontradas y de su posible solución.                 Duración 3 horas.

                2a. prueba: Se ofrecen 3 textos: uno técnico, uno comercial y uno literario; el alumno                 puede escoger el que prefiera para traducirlo. Duración 2 horas.                

                3a. prueba: Se ofrecen 2 textos: uno científico y uno humanístico y el alumno podrá                 elegir el que más le interese. Duración 2 horas.

En el supuesto de que no se aprobasen las tres pruebas, se puede repetir el examen que no se haya superado abonando unos derechos de inscripción proporcionales al realizado por las tres pruebas. Cada una de las pruebas se puede repetir hasta 2 veces y hay un plazo máximo de 5 años para aprobar los tres exámenes. Si se obtiene el Diploma in Translation se adquiere el derecho a ser nombrado MEMBER OF THE INSTITUTE OF LINGUISTS, apareciendo inscrito en su Directorio.

                Inscripción: mayo
                Examen: noviembre
                Lugar: el seleccionado por la organización
                Precio: aproximadamente £215 (3 exámenes)


TRADUCTOR EN LA UNIÓN EUROPEA


TRADUCTOR EN LA ONU
La plaza se obtiene mediante oposición.
Los requisitos son los que se especifiquen en cada convocatoria.



 

INFORMACIÓN SOBRE EXÁMENES