La palabra dramático significa en español que algo tiene caracteres de drama o que es capaz de interesar y conmover vivamente, no que es drásticoespectacularintensoradical...

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Se ha registrado una dramática bajada de los tipos de interés», «Las claves que pueden cambiar dramáticamente tu éxito en las redes sociales» o «Titán experimenta dramáticos cambios estacionales».

 

En esos casos se están empleando el adjetivo dramático y el adverbio dramáticamente para indicar que algo es drástico o espectacular, valores que tienen en inglés las voces dramatic y dramatically, pero de los que carecen los términos españoles, como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Se ha registrado una drástica bajada de los tipos de interés», «Las claves que pueden cambiar espectacularmente tu éxito en las redes sociales» y «Titán experimenta intensos cambios estacionales».

 

Sí son adecuadas, en cambio, frases como «Dramático rescate de refugiados en el Mediterráneo» o «Era un hecho que dramáticamente no aportaba nada», en los que el término se usa con el significado de ‘capaz de conmover e interesar vivamente’, en el primer caso, y ‘relacionado con el drama’, en el segundo.

 

Los restos de un templo de culto al emperador Augusto, que se escondían bajo las naves de la catedral de Tarragona, han sido recuperados. Se trata de la planta semicircular de una exedra romana, datada del siglo I d.C. El hallazgo se detectó hace un año, a raíz unas intervenciones arqueológicas en las antiguas dependencias del Museo Diocesano, en el ángulo noroccidental del claustro.

 

Ahora el espacio se ha excavado y museizado para hacerlo visitable al público. Sin llegar a los 100 metros cuadrados de superficie, y con una puerta monumental de 7 metros de luz, la capilla, que tuvo varios usos a lo largo de los siglos -y también muchos de abandono, permite al visitante hacer un recorrido por la historia de Tarragona desde el siglo I al XX. Con un presupuesto de intervención de 14.000 euros, la estancia, que este jueves ha quedado inaugurada, acogerá el sábado una jornada de puertas abiertas.

 

La exedra, una de las seis que se cree que había en la zona sacra del templo de Augusto, ya está museizada. Se desmanteló el siglo VI y hasta mediados del XII el espacio permaneció abandonado. Entre los siglos XII y XIII se recuperó como dependencia de los canónigos. Ya en el siglo XX se usó como una de las salas del Museo Diocesano de Tarragona. En el año 2003 se iniciaron las excavaciones de este sector para ubicar el futuro proyecto del museo y el 2015 se descubrió la base de la exedra romana, que ahora se ha terminado de museizar. Se ha colocado una pasarela para pasar por sobre los restos y paneles para visualizar y comprender toda su evolución.

 

Andreu Muñoz arqueólogo del Arquebisbat de Tarragona, destaca esta evolución diacrónica de veinte siglos que concentra este pequeño espacio, en un ángulo del claustro, donde parece que se haya “fosilizado” el tiempo. A pesar del paso del tiempo, el espacio conserva elementos patrimoniales de alto valor como unos muros de casi diez metros, la puerta monumental y, sobre todo, la base en forma semicircular, con las huellas de las losas originales. La magnificencia de las estructuras conservadas, ya que no es fácil encontrar exedras en la Hispania romana, y la confluencia de la romanidad y la cristiandad son el doble interés museístico que ofrece la sala, en la opinión de Muñoz.

 

Según Muñoz, las exedras tenían una función similar a las capillas de la época medieval. “Así como las capillas están dedicadas a santos, a las exedras se daba culto a emperadores o alguna divinidad”, afirma. Ahora el nuevo reto que se plantea es la integración del futuro museo en estas ruinas recuperadas.

 

 

(Texto extraído de la página web de la La Vanguardia)

 

 

Eduardo Mendoza es el ganador del Premio Cervantes 2016, el máximo galardón de las letras españolas, ha anunciado el ministro de Educación, Cultura y Deporte, Íñigo Méndez de Vigo. El Nobel de las letras en castellano, dotado con 125.000 euros, ha seguido, un año más, la tradición no escrita de alternar entre un escritor español y uno latinoamericano. En 2015 recayó en el escritor mexicano Fernando del Paso. El Cervantes, creado en 1975 por el Ministerio de Cultura, reconoce la trayectoria de un escritor que con el conjunto de su obra haya contribuido a enriquecer el legado literario hispano.

 

Mendoza (Barcelona, 1943) inició su carrera literaria en 1975, con la publicación de La verdad sobre el caso Savolta, que recibió el Premio de la Crítica. Desde entonces ha publicado 15 novelas, dos libros de relatos, dos obras de teatro y cuatro ensayos. El jurado, según recoge el acta, le ha otorgado el premio “porque, con la publicación en 1975 de La verdad sobre el caso Savolta, inaugura una nueva etapa de la narrativa española en la que se devolvió al lector el goce por el relato y el interés por la historia que se cuenta, que ha mantenido a lo largo de su brillante carrera como novelista". Eduardo Mendoza, continúa el comunicado, "en la estela de la mejor tradición cervantina, posee una lengua literaria llena de sutilezas e ironía, algo que el gran público y la crítica siempre supieron reconocer, además de su extraordinaria proyección internacional".

 

El premio Cervantes corona la lista de galardones a su obra, que incluye el Planeta, recibido en 2010 por Riña de Gatos, y el José Manuel Lara por Mauricio o las elecciones primarias, en 2007. Su consagración llegó en 1986 con La ciudad de los prodigios, una novela que muestra la evolución social y urbana de Barcelona entre las dos exposiciones universales de 1988 y 1929.

 

Mendoza ha alcanzado un gran éxito de ventas con la serie protagonizada por un peculiar detective ingresado en un manicomio (El misterio de la cripta embrujada, La aventura del tocador de señoras) que mezcla la parodia con el género policiaco. Su última obra El secreto de la modelo extraviada, es la quinta entrega de la serie.

 

El presidente del jurado, Pedro Álvarez de Miranda, representante de la Real Academia Española, ha declarado que Mendoza se ha impuesto "por mayoría, tras cuatro votaciones". "Ha sido una deliberación y una votación muy cordial pero nada fácil, dado el inmenso número de candidatos. Esta vez se ha decidido dar el premio a un novelista puro". Álvarez de Miranda ha añadido que Mendoza "venía del mundo de la traducción y que su primera novela fue un auténtico hito, La verdad sobre el caso Savolta". Miranda ha destacado del autor barcelonés "la incorporación constante del humor" y que "siendo un novelista catalán es un premio de literatura en castellano a toda una obra escrita en castellano". Se trata de "un dignísimo ganador, y viendo el palmarés del Cervantes hay que mantener muy alto el listón, y Mendoza lo consigue".

 

El resto de miembros del jurado han sido: Ana María Nafría, de la Academia Salvadoreña de la Lengua; Antonio Sánchez Trigueros, designado por la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas; Liliana Weinberg, por la Unión de Universidades de América Latina; Luisa Castro, por el director del Instituto Cervantes; Fernando Rodríguez Lafuente, por el ministro de Educación, Cultura y Deporte; María Luisa Ciriza, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España; Teodoro Rentería, por la Federación Latinoamericana de Periodistas; y Urszula Aszyk-Bangs, por la Asociación Internacional de Hispanistas. José Pascual Marco, director general de Industrias Culturales y del Libro, ha actuado como secretario (con voz pero sin voto); y como secretaria de actas (también con voz pero sin voto) Mónica Fernández, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Española.

 

España es el país que tiene más galardonados, 22; seguido de México, con seis; Argentina, con cuatro; Chile y Cuba, tres; Colombia, uno; Paraguay, uno; Perú, uno; Paraguay, uno.

 

 

(Texto extraído de la página web de la El País)

 

 

Se hizo poeta en el lugar más hostil para los versos, una cárcel franquista donde toda la energía se iba en sobrevivir, donde no había paisaje al que mirar. Tituló uno de sus poemas más célebres y su biografía precisamente así: Decidme cómo es un árbol. Marcos Ana, el preso político que más tiempo pasó entre rejas, ha muerto este jueves en Madrid, a los 96 años. Él habría dicho que fue a los 73 porque solía descontarse esos 23 años que habitó las prisiones de la dictadura. Cada cumpleaños hacía esa diferencia: “Tengo 90 años de edad y 67 de vida; tengo 91, es decir, 68….” Nunca aparentó, en cualquier caso, los inviernos que llevaba encima. En una ocasión, a punto de dar una charla en la Cámara de los Comunes, en Londres, le confundieron con su intérprete, un profesor inglés y cojo. Al subir al estrado nadie reaccionó. La gente solo empezó a aplaudir cuando llegó el profesor. El público interpretó que el preso que más tiempo había pasado en las frías celdas del Régimen, el que había estado condenado a muerte, el que había sido torturado... era necesariamente el que caminaba con bastón y no aquel hombre alto que se había plantado en la tribuna en dos zancadas.

 

Con 15 años se había afiliado, como las 13 rosas, a las Juventudes Socialistas Unificadas. Luego se hizo del Partido Comunista. Quiso ir al frente, pero le mandaron de vuelta a casa por no tener edad suficiente. Ingresó en la cárcel con 19 y salió con 42, en 1961. Le acusaban de tres asesinatos en Alcalá de Henares por los que ya habían sido fusilados otros presos. En prisión se acostó muchas noches pensando que no llegaría a ver el día porque el Régimen había cometido la ridiculez de condenarle no a una, sino a dos penas de muerte. Finalmente, a él le conmutaron la pena, pero dio el último abrazo a muchos compañeros que no tuvieron la misma suerte. Dedico sus años de libertad a rendirles un homenaje permanente. “Marcos Ana no se ha mirado complacido en el espejo. Lo ha roto en mil pedazos para que en cada fragmento se vea el rostro de sus camaradas”, dijo el premio Nobel José Saramago.

 

Con sus compañeros de celda creó en la cárcel un periódico clandestino llamado Juventud. Daban clases y organizaban tertulias literarias sobre los libros prohibidos, que eran casi todos. Apoyándose en la parte de abajo del plato de la comida, Marcos Ana empezó a escribir poemas. Los sacaba clandestinamente de prisión. A veces, con la ayuda de un guardia. Otras, haciendo que un preso al que quedaban días para salir en libertad, los memorizara. Y empezaron a difundirse gracias a la ayuda de poetas en el exilio como Rafael Alberti, y de los comités de solidaridad con los presos políticos. Ahí fue cuando Fernando Macarro se convirtió en Marcos Ana, el seudónimo que escogió uniendo el nombre de sus padres: Marcos Macarro, que había muerto en un bombardeo en enero de 1937 -él mismo encontró el cadáver sobre la acera-, y Ana Castillo, que falleció en la navidad de 1943, después de que a su hijo le condenaran por segunda vez a muerte.

 

Y con todo, para Marcos Ana lo más difícil, como explicó muchas veces, fue adaptarse a la libertad. Sus ojos sufrían con la luz. Se mareaba en los espacios abiertos. Y fue al verse en la calle cuando supo que había perdido toda su juventud. Cuando se dio cuenta de que, a los 42 años, jamás había estado con una mujer. 

 

Con sus mejores intenciones, un amigo le llevó una noche a un cabaré, llamó a una chica, le metió 500 pesetas en el bolsillo y le dio las instrucciones: “Para que pases la noche con mi amigo”. “Se llamaba Isabel y era morena, de ojos grandes, hermosísima…”, recordaba a este diario el verano de 2015. Fue incapaz de tocarla. Al final, decidió contarle su historia. Marcos e Isabel pasaron la noche juntos, hablando. Cuando, al volver a casa, descubrió que le había vuelto a meter las 500 pesetas en el bolsillo, Marcos deshizo corriendo el camino hasta ella. Pero antes de llegar a su pensión, decidió que si aquel día pagaba arruinaría para siempre el recuerdo de la noche anterior. Entró en una floristería y pidió 500 pesetas en flores. En la tarjeta escribió: “Para Isabel, mi primer amor”.

 

No volvieron a verse, pero fue al leer ese episodio de su biografía cuando Pedro Almodóvar quiso convertir la vida de Marcos Ana en una película y compró los derechos de Decidme cómo es un árbol.

 

En París conoció a Vida Sender, hija de unos anarquistas aragoneses y futura madre de su hijo, Marcos. “La cárcel la viví como un militante, y hasta que no conocí el amor no me di cuenta de lo que me habían quitado. Cuando la vi pensé: 'Para esto he salido yo de prisión, para esto estoy yo en el mundo”, explicaba en la misma entrevista. La convivencia no fue fácil. “Era como un toro”, recordaba ella. Un día le sentó y le dijo: “No quiero ser una segunda cárcel para ti”. "Me regaló otra vez la libertad", explicaba él. El amor dio paso a una amistad que les acompañó toda la vida. Les gustaba bajar a una terraza cerca de la casa de Marcos donde el poeta practicaba uno de sus pasatiempos favoritos: ver pasar a la gente e imaginar qué problemas tenían, en qué cosas irían pensando.

 

(Texto extraído de la página web de la El País)

 

Con motivo del vigesimoquinto aniversario de la primera página web, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura:

1. El/la Internet/internet

Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.

2. Clicar y cliquear, mejor que clickear

Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.

3. Medios sociales, alternativa a social media

Medios sociales es el equivalente recomendado de la expresión inglesa social media.

4. Anonimizar, verbo bien formado

Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.

5. Ciberataque, junto y sin guion

El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc.

6. SOPA, con mayúsculas y sin puntos

SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.

7. Bloguear, término adecuado

Blogbloguero bloguear son términos adecuados en español.

8. Postear, verbo innecesario

Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren las expresiones publicar una entrada o un artículo.

9. Link es enlace o vínculo

Link tiene traducción: enlace o vínculo.

10. Sitios webs sitios web

El plural de web es webs, pero el de sitio web, en aposición, puede ser sitios webs sitios web.

11. Inicio de sesión, equivalente a login y logon

Inicio de sesión es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses login y logon.

12. Usabilidad, vocablo válido

Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.

13. Bloquear, mejor que banear

Banear, como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede sustituirse por verbos como bloquearsuspenderprohibir o restringir.

14. Espiaracosar, opciones preferibles a stalkear

Acechar, espiar, husmear acosar son alternativas preferibles a stalkear.

15. Contraseña, mejor que password

La palabra inglesa password se traduce en español por contraseña.

16. Bot, acortamiento apropiado

Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.

17. El wifi o la wifi

El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi.

18. Online, alternativas

Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

19. Las puntocoms, en redonda

Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en s, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.

20. Seminario web es lo mismo que webinar

Seminario web es una alternativa apropiada para el anglicismo webinar.

21. Streaming es emisión en directo

Emisión en directo o en continuo, según los casos, son alternativas válidas a streaming.

22. Cloud computing, en español, computación en la nube

Cloud computing, en español, se denomina computación en la nube.

23. El internet de las cosas y el internet de los datos

Las expresiones internet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e internet de los datos son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación internet de las cosas.

24. Internet profunda, mejor que Deep Web

La expresión inglesa Deep Web puede traducirse como internet profunda, donde internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.

 

(Texto extraído de la página web de la Fundación del Español Urgente)

Lengua e incesto.  Juan José Millás La vigencia del inglés, en los términos en los que se está produciendo, más allá de una lengua franca, ¿significa una vuelta atrás? Quizá sí

Artículo de Opinión.

Mi padre era esperantista, de modo que pasé gran parte de mi infancia escuchando la apología de ese idioma mítico que, cuando se impusiera sobre los demás, permitiría a cualquier persona, en cualquier parte del mundo, preguntar dónde se encontraba el cuarto de baño y ser entendido.

—Tú entrarás en un bar de Australia —añadía con un entusiasmo loco—, preguntarás por el servicio en esperanto y te responderán, también en esperanto, que al fondo a la izquierda.

El servicio, en los bares españoles, está al fondo a la derecha, pero mi padre creía que del mismo modo que en el hemisferio sur el agua gira alrededor del sumidero del lavabo en sentido contrario al de las agujas del reloj, el cuarto de baño debería estar allí en el lado opuesto al que ocupaba entre nosotros. Le fascinaban los cambios que se producían en las relaciones especulares, aunque nunca entendió por qué, si en el espejo aparece a la derecha lo que en la imagen real se encuentra a la izquierda, no vemos la cabeza donde deberían aparecer los pies.

«Tofu», «fengshui», «taichí»… el chino llega a nuestras vidas¿Se escribe Pekín o Beijing? ¿Tofu o doufu? ¿Taichí o taiji? El río más largo de Asia es ¿Yangtsé, Yangzi o Chang Jiang? Cada día se incorporan al idioma nuevas palabras procedentes del chino. Y, con ellas, las dudas acerca de cómo escribirlas correctamente.

Un grupo de sinólogas de diversas universidades españolas ha redactado una Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino que pretende ayudar esas vacilaciones.

La obra, coordinada por las profesoras de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) Sara Rovira-Esteva y Helena Casas-Tost cuenta con la asesoría de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), el Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental de la UAB y el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pomeu Fabra.

  • Darío Villanueva Prieto, director de la Real Academia de la Lengua (RAE)
  • «Se me abren las carnes cada vez que alguien dice 'la tablet' o 'el tablet'. La palabra tableta es latina y más pronunciable»

Darío Villanueva es el director de la RAE. / ÁLEX PIÑACumple seis meses al frente de la Real Academia Española (RAE) este hijo de asturiano y gallega que nació en Villalba (Lugo) y se crió en, Luarca donde su padre ejercía como juez. Darío Villanueva (1950) vive entre entre el romanticismo y el pragmatismo, entre la belleza de las letras y la tozudez de los números, que se empeñan en poner a la institución ante el reto económico de hacer más con menos. Ayer se estrenó como jurado de los Premios Princesa de Asturias.

Escena en Ciudad Juárez (México). La palabra 'desponchadora' (recauchutados) pintada en el neumático anuncia un taller mecánico. / Alex Webb (Magnum (Contacto))

  • El idioma español es la suma de las maneras de hablarlo, como dejó escrito el filólogo mexicano Antonio Alatorre. Pero ¿conocemos todas sus variedades?
  • La inmensidad del léxico hispano y su distribución por zonas tiene pendiente todavía un trabajo enciclopédico: el ‘Diccionario del español universal’. Algunos están ya en ello.

El español, filón cultural y económico, celebra su primer foro internacional

· El español es un filón cultural, pero también económico, y con esa premisa se da cita en Madrid un amplío abanico de sectores que trabajan con la materia prima de la lengua con el fin de potenciar su cohesión y desarrollo.

Las fechas de apertura y clausura de este I Foro Internacional del Español 2015 (FiE2.0) son más que simbólicas: se celebra el Día del Libro y se entrega el Premio Cervantes, mientras que el 26 de abril coincide con la jornada de los Derechos de Autor.

El español es «el patrimonio más potente que tenemos los países hispanohablantes», asegura a Efe Luis Eduardo Cortés, presidente de Ifema, organizadora junto a Plataforma del Español de esta cita que nace con ambición de «permanencia» y vocación «itinerante».

Facebook de FIDESCU

Sobre nosotros

Fundación para la Investigación y
Desarrollo de la Cultura Española (FIDESCU)

Gran Vía 45, 4º 1
28013 Madrid (España)
Tel: +34 91 524 06 08
Fax: +34 91 524 06 09
Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

¡Atención! Este sitio usa cookies.

Si no cambia la configuración de su navegador, usted acepta su uso. Saber más

Acepto